こんにちは、SD在住ジュンコです。


私、Lineのアカウントを持ってます。
日本にいる家族に電話するときとか
とても便利に使わせていただいてます。
だって、FREE


ただほど高いものはないって言われるので
個人情報ダダ漏れかもしれませんが。。。


日本のLINEにはかわいいステッカーが
たくさんあります。


その一つがラスカル。
Rascalのシリーズは英語版(?)はなく
購入しようと思ってもできませんでした。


でも、先日Rascal発見。
もちろん購入しました。


ところが、どなたが訳してくださったのか。。。
IMG_0107
アニメーションなので、左から右へ変わります。
上段が日本語、下段が英語版です。



英語のLOLベーと使うことはなく
文章の最後に(笑)ってつけるときと
同じ感じです。



ラスカルもあっかんべーのイラストだし
どうしてLOLとなったのか。。。


英語表現も日本語表現も
訳すことができない言葉ってあると思います。



例えば Oops!
これは日本語直訳にすれば、おっとっとになりますが
WEBサイトではこんなふうにでてくることがあります。

Oops! Faild log in. Please try again.

直訳すれば
おっとっと。ログインに失敗しました。もう一度試してください。
となりますが、おっとっとはあえて訳さないですよね。


日本語表現にあって、英語にない言葉って
あると思うんですよ。
で、それを無理やり訳すと
ラスカルステッカーのように変なことになる



娘はジブリ映画が好きでNetflixでみますが
吹き替えは嫌だといいます。
吹き替えられた英語が???となることが
あるからだそうです。


やっぱり言語って難しい


じゃあ、またね
流れ星
See You バイバイ