きれいになる!アメリカ生活いろいろ

女性がきれいに、美しく、元気に生活できるよう、応援します。また、アメリカ生活のつれづれもお届けします。

英語のお勉強

英訳も日本語訳も、訳すのって、ほんとに難しいね。

こんにちは、SD在住ジュンコです。


私、Lineのアカウントを持ってます。
日本にいる家族に電話するときとか
とても便利に使わせていただいてます。
だって、FREE


ただほど高いものはないって言われるので
個人情報ダダ漏れかもしれませんが。。。


日本のLINEにはかわいいステッカーが
たくさんあります。


その一つがラスカル。
Rascalのシリーズは英語版(?)はなく
購入しようと思ってもできませんでした。


でも、先日Rascal発見。
もちろん購入しました。


ところが、どなたが訳してくださったのか。。。
IMG_0107
アニメーションなので、左から右へ変わります。
上段が日本語、下段が英語版です。



英語のLOLベーと使うことはなく
文章の最後に(笑)ってつけるときと
同じ感じです。



ラスカルもあっかんべーのイラストだし
どうしてLOLとなったのか。。。


英語表現も日本語表現も
訳すことができない言葉ってあると思います。



例えば Oops!
これは日本語直訳にすれば、おっとっとになりますが
WEBサイトではこんなふうにでてくることがあります。

Oops! Faild log in. Please try again.

直訳すれば
おっとっと。ログインに失敗しました。もう一度試してください。
となりますが、おっとっとはあえて訳さないですよね。


日本語表現にあって、英語にない言葉って
あると思うんですよ。
で、それを無理やり訳すと
ラスカルステッカーのように変なことになる



娘はジブリ映画が好きでNetflixでみますが
吹き替えは嫌だといいます。
吹き替えられた英語が???となることが
あるからだそうです。


やっぱり言語って難しい


じゃあ、またね
流れ星
See You バイバイ

ネイティブな英語を話そう!!お勉強です。


こんにちは、ジュンコです。



アメリカにやってきてすぐは英語をなんとかしよう!!
ボランティアで教えてくれる英会話グループに参加したり
コミュニティーカレッジにかよったり
チューターについたりと
いろいろとやっていました。



でも根性がなくてどれも中途半端。
今は娘になおしてもらってはお勉強。。。



先日Tシャツが破れました。
1回着てお洗濯しただけです。
IMG_6122

このTシャツ、ブランドもので私にしては奮発したんです。
縫い合わせようかとおもいましたが、レースだし。。。



返品しよう!と思いましたが
すでにプライスタグがなく、レシートだけ。


とりあえずことの次第を説明しなくちゃと、私が考えたのは

This hole was made after I wore and washed one time.
でした。でもこの表現だと、私が穴をあけたと誤解されちゃうかも!って。

This happend after I wore and washed once.

なら大丈夫だと娘。


Native speakerさんならこう言うらしいです。
This ripped after one wear and wash.


ひとつ勉強になりました。


毎日いろんなことが起こると、上達するのかもしれません。。。


じゃあ、またね流れ星

See Youバイバイ

読者登録
LINE読者登録QRコード
ギャラリー
  • フレクサータンクトップ、すごいです。
  • フレクサータンクトップ、すごいです。
  • フレクサータンクトップ、すごいです。
  • フレクサータンクトップ、すごいです。
  • フレクサータンクトップ、すごいです。
  • 大腸の内視鏡、胃カメラの検査をうけました。
  • 大腸の内視鏡、胃カメラの検査をうけました。
  • 放火なんて、悲しいです。
  • 放火なんて、悲しいです。