こんにちは、SD在住ジュンコです。


昨日のブログ
シャンプー&コンディショナーを
返品したことを書きました。 


返品する理由を説明したかったのですが
シャンプー後の髪の状態を
英語で説明したくても
英語の表現がない!


コンディショナーをしても
髪がきしむ
髪がパサパサ
しっとりとしない

英語にすると
not smooth
dry hair
not smooth

多分そうです。
詳しくご存知のかたがいらしたら
教えて下さい。
お願いします。


頭痛のときも
日本語なら

ガンガンする
ズキズキする
ズキーンズキーン
ズシンズシンする
右側が痛い

とかいろいろあります。

でもアメリカでは

1から10で、痛みのレベルは?

と聞かれます。
しっくりときません。

息子にきいてみたら

日本語は音をそのまま言葉にするけど
英語は音を言葉にしない

って言われました。

言われてみれば、
ああそうだ、納得。


細かいニュアンスが
つたえられないし
髪質がアメリカ人と日本人は
全く違うので
美容師さんはいつも日本人の方です。


言葉の壁はあついなぁ。。。


じゃあ、またね流れ星
See You バイバイ